ESH6107

Creative Writing Advanced Poetry - The Poetics of Translation

Level 6 (15 credits)

This English with Creative Writing module will develop skills to understand and create poetry informed by thinking about translation. The module asks how our identities and communities are constructed and maintained by means of language and literature. Focussing on poetry in translation and poetic translations (in which `translation' is considered in an expanded sense) with reference to contemporary debates concerning the politics of translation for example, around cultural appropriation, ethnopoetics, nationalism and borders, and decolonisation students will draw upon academic research, personal interests and experiences, heritage and culture to produce a portfolio of poems. Students will read a wide range of poetry and poetic forms, including lyric, prose, procedural, cross-genre, and forms that engage with visual art, music, and performance, in order to think about diverse social and cultural contexts of translation in terms of multilingualism, classical and vernacular traditions, dialect, difference and relation, creole, code-switching, and discourse community. They will share work in progress with fellow students, and reflect critically on their creative process and influences. The module combines topic-based seminar teaching with workshops focused on students' creative outputs, which contribute to the final portfolio.

Preparing for this Module and Approximate Costs

 
Why take
Creative Writing Advanced Poetry - The Poetics of Translation
?

  • The module asks how our identities and communities are constructed and maintained by means of language and literature.
  • Focussing on poetry in translation and poetic translations (in which "translation" is considered in an expanded sense - across languages, mediums, and forms) with reference to contemporary debates concerning the politics of translation.
  • You will read a wide range of poetry, including lyric, prose, procedural, cross-genre, and forms that engage with visual art, music, and performance, in order to think about diverse social and cultural contexts of translation in terms of multilingualism, classical and vernacular traditions, dialect, difference and relation, creole, code-switching, and discourse community.
Learning Context Long Seminar
Semester One
Assessment
  1. Critical Commentary (1500 words), 30%
  2. Presentation (15 minutes), 10%
  3. Creative Portfolio (3000 words / 15 pages), 60%
Mode of reassessment Standard
Contact